Qingxuan Wang (Bio)

On translation and the ethics for/of the Other

Faced with the fact that there will always be certain kernels of culture in the other’s speech that remain as untranslatable and inexhaustible as the face of the Other, by formulating a coexisting structure based on the sheer asymmetry between the self as manipulator and the Other as being manipulated and distorted in translation, a new paradigm of care ethics emerges in this translative experience. Following the Levinasian insight into the face-to-face condition, Derrida concludes that the act of translation is not simply an equivalent reproduction of the source text, but a dynamic process of forgiving/being forgiven and a posture of response-responsibility towards the foreign Other. This paper attempts to show that translation (as well as interpretation), involves not only a discursive faithfulness, but also, prior to that, an ethical commitment to the original text as the Levinasian Other.